Your browser doesn't support javascript.
loading
Show: 20 | 50 | 100
Results 1 - 9 de 9
Filter
1.
Rev. Soc. Argent. Diabetes ; 57(2): 95-104, ago. 2023. tab, graf
Article in Spanish | LILACS, BINACIS | ID: biblio-1507436

ABSTRACT

Introducción: el Treatment Burden Questionnaire (TBQ) evalúa la carga que implica el autocuidado de personas con enfermedades crónicas y el impacto que la asistencia sanitaria genera en su calidad de vida. Objetivos: adaptar y validar psicométricamente la versión en español del cuestionario TBQ-esclerosis múltiple al contexto de la diabetes mellitus (DM) en pacientes atendidos en el sector público de Argentina. Materiales y métodos: estudio analítico de adaptación transcultural y validación psicométrica de un cuestionario. Se realizó un análisis factorial exploratorio (AFE) y un análisis factorial confirmatorio (AFC). La validez de criterio concurrente se evaluó a través de la correlación Pearson con tres escalas (OMS-5, PHQ-9 y test de Morisky-Green). La fiabilidad se analizó a través del coeficiente alfa de Cronbach, de la fiabilidad compuesta y la varianza media extractada. Resultados: participaron 256 personas. La versión adaptada fue adecuadamente comprendida por la población destinataria. El AFE (n=100) permitió hipotetizar cuatro dominios: 1) tratamiento farmacológico; 2) asistencia sanitaria/sistema de salud; 3) mantenimiento de un estilo de vida y su repercusión económica; 4) esfera psicosocial. En el AFC (n=156) las cargas factoriales del 87,5% (14/16) de los ítems fueron mayores a 0,5 con significancia estadística. Se documentó correlación inversa (-0,46; p=0,0002) con el puntaje OMS-5 y directa (0,36; p=0,0046) con PHQ-9. Los pacientes categorizados como "no adherentes" mediante la escala de Morisky-Green-Levine arrojaron un resultado de TBQ-DM de 16,99 (IC 95%: 0,95 a 33,03) puntos más que los pacientes categorizados como "adherentes" (p=0,0383). La consistencia interna del cuestionario fue muy buena (alfa de Cronbach: 0,87), su fiabilidad compuesta fue aceptable y su validez divergente, baja. Conclusiones: el TBQ en español adaptado a DM2 tiene aceptables propiedades psicométricas. Su implementación podría ofrecer cuidados basados en la persona.


Introduction: the Treatment Burden Questionnaire (TBQ) assess the load that implies the self-care for people with chronic diseases and the impact that medical assistance produce in their quality of life. Objectives: to adapt and psychometrically validate the spanish version of the TBQ-multiple sclerosis questionnaire to the diabetes mellitus (DM) context in patients treated in the Argentinian public health sector. Materials and methods: analytic study of transcultural adaptation and psychometric validation of a questionnaire. An exploratory factor analysis (EFA) and a confirmatory factor analysis (CFA) were performed. Concurrent criterion validity was evaluated through Pearson correlation with three scales (WHO-5, PHQ-9, Morisky-Green Test). Reliability was evaluated through Cronbach's alpha coefficient, composite reliability, and average variance extracted. Results: 256 people participated. The adapted version was adequately understood by the target population. EFA (n=100) allowed for the hypothesis of four domains: 1) pharmacological treatment; 2) healthcare/health system; 3) maintenance of a lifestyle and its economic impact; 4) psychosocial sphere. In the CFA (n=156), the factor loadings of 87.5% (14/16) of the items were greater than 0.5 with statistical significance. An inverse correlation (-0.46; p=0.0002) with the WHO-5 index and a direct correlation (0.36; p=0.0046) with the PHQ-9 scale were documented. Patients categorized as "non-adherent" by the Morisky-Green-Levine scale had a TBQ-DM score of 16.99 (95% CI: 0.95 to 33.03) points higher than patients categorized as "adherent" (p=0.0383). The internal consistency of the questionnaire was very good (Cronbach's alpha: 0.87), its composite reliability was acceptable, and its divergent validity was low. Conclusions: the spanish TBQ adapted to DM2 has acceptable pyshcometric properties. Its implementation can help offer a person-centered care.

2.
Arch. argent. pediatr ; 120(1): 14-20, feb 2022. tab
Article in English, Spanish | LILACS, BINACIS | ID: biblio-1353406

ABSTRACT

Introducción. El acoso escolar (bullying) comprende conductas de intimidación, hostigamiento y acoso físico o psicológicoejercidas intencionalmente por un escolar(acosador) contra otro (víctima) en formareiterada. Incluye el maltrato físico y verbal, la exclusión social y el ciberacoso (ciberbullying). Las víctimas incrementan el ausentismo escolar y tienen más riesgo de desarrollar síntomassomáticos, ansiedad, depresión y suicidio. Si bien el cuestionario Adolescent Peer Relations Instrument (APRI) para la pesquisa de acoso escolar (19 ítems) fue validado en España en 2016, no se contaba con una herramienta validadaen Argentina. Objetivo. Obtener una versión abreviadaadaptada al español hablado en Argentina del cuestionario APRI. Población y método. Se realizó una adaptación transcultural al español hablado en Argentina del cuestionario APRI para la pesquisa deacoso escolar en adolescentes y, posteriormente, la reducción de ítems mediante un procesomatemático (análisis factorial exploratorio) y conceptual (comité de expertos). Participaron adolescentes de 13 a 17 años que cursabanestudios secundarios en dos escuelas estatales de la localidad Boulogne Sur Mer en San Isidro, provincia de Buenos Aires. Resultados. Se obtuvo una versión abreviada delcuestionario, conformada por 14 ítems divididosen dos dominios: maltrato físico y victimización verbal y social. Conclusiones. El cuestionario abreviado obtenidotiene equivalencia semántica con la versiónoriginal y cuenta, además, con una adecuada validez aparente y de contenido.


Introduction. Bullying encompasses intentional intimidation, abuse, and physical or psychological harassment behaviors by a student (bully) against another student (victim) repeatedly. It includes physical and verbal abuse, social exclusion, and cyberbullying. Victims miss school more often and have a higher risk for somatic symptoms, anxiety, depression, and suicide. Although the Adolescent Peer Relations Instrument (APRI) is a bullying screening questionnaire (19 items) validated in Spain in 2016, there was no validated instrument available in Argentina. Objective. To obtain a short version adapted to Argentine Spanish of the APRI. Population and method. The APRI, a questionnaire to screen for bullying among adolescents, was cross-culturally adapted to Argentine Spanish language and then questionnaire items were reduced by a mathematical process (exploratory factor analysis) and a conceptual process (expert committee). Participants were adolescents aged 13-17 years who were attending secondary public schools in the city of Boulogne Sur Mer, San Isidro, province of Buenos Aires. Results. A short questionnaire version made up of 14 items divided into 2 dimensions (physical abuse and social and verbal victimization) was obtained. Conclusions. The resulting short questionnaire is semantically equivalent to the original version and also has adequate apparent and content validity.


Subject(s)
Humans , Adolescent , Crime Victims/psychology , Bullying/psychology , Schools , Surveys and Questionnaires , Factor Analysis, Statistical , Language
3.
Evid. actual. práct. ambul ; 25(2): e007018, 2022. graf, ilus, tab
Article in Spanish | LILACS, UNISALUD, BINACIS | ID: biblio-1380146

ABSTRACT

Introducción. Es relevante contar con un cuestionario breve y auto-administrado para evaluar la calidad de los procesos de mentoría en investigación en la comunidad científica hispanohablante. Objetivos. Validar una versión abreviada, auto-administrada y en español del cuestionario multidimensional Evaluación de las competencias de mentoría. Métodos.1) Traducción y adaptación transcultural; 2) Reducción de la versión traducida; 3) Validación de la versión abreviada en una muestra local de 159 participantes respecto de su validez de constructo (análisis factorial confirmatorio) y de criterio (correlación de su puntaje total con el de una pregunta agregada y con la versión extensa del cuestionario). Resultados. Obtuvimos un cuestionario abreviado, en español y auto-aministrado de 17 ítems divididos en cinco dimensiones: 1) Mantenimiento de una comunicación efectiva, 2) Alineación de expectativas, 3) Evaluación del conocimiento,4) Promoción de la independencia, 5) Promoción del desarrollo profesional. El modelo hipotetizado ajustó de manera aceptable a los datos de nuestra muestra de validación (RMSEA=0,045; CFI=0,992; TLI=0,99 y WRMR=0,564). Todos los parámetros estimados para los ítems individuales tuvieron significancia estadística, oscilando las cargas factoriales estandarizadas entre 0,571 y 0,936. La fiabilidad compuesta de los diferentes dominios estuvo comprendida entre 0,764 y0,865, y la varianza media extractada, entre 0,522 y 0,644, en concordancia con lo recomendado. La validez convergente fue adecuada ya que las cargas factoriales estandarizadas de 94 % de los ítems del modelo final fueron mayores a 0,6 y con significancia estadística (valor t>1,96). La correlación entre los cinco factores fue alta (0,740 a 0,944). En la mayoría de las comparaciones, el cuadrado de dichas correlaciones fue superior a la varianza media extractada, lo que refleja una validez divergente o discriminante baja. El puntaje de la versión abreviada tuvo una correlación positiva y alta (Coeficiente de Pearson 0,847; p<0,001) con la pregunta agregada como criterio externo concurrente de validación y muy alta correlación (coeficiente de Pearson: 0,988;p<0,001) con el puntaje de la versión original traducida de 26 ítems. Conclusiones. La versión abreviada en español del cuestionario Evaluación de las competencias de mentoría tiene adecuadas propiedades psicométricas y puede ser aplicada en forma auto-administrada, lo que la vuelve la primera herramienta en español para evaluar procesos de mentoría en investigación. (AU)


Introduction. It is relevant to have a short and self-administered questionnaire to assess research mentoring processquality in the Spanish-speaking scientific community. Objectives. To validate a short and self-administered version in Spanish of the multidimensional questionnaire Mentoring Competency Assessment. Methods.1) Translation and cross-cultural adaptation; 2) Reduction of the translated version; 3) Validation of the shortenedversion in a local sample of 159 participants regarding its construct validity (confirmatory factor analysis) and its criterion validity (correlation of its total score with that of an additional question and with the long version of the questionnaire). Results. We obtained an abbreviated (17 items) and self-administered questionnaire in Spanish, divided into five constructs: 1) Maintaining effective communication, 2) Aligning expectations, 3) Addressing knowledge, 4) Promoting independence, 5) Promoting professional development. The hypothesized model fit acceptably to the data from our validation sample (RMSEA=0.045; CFI=0.992; TLI=0.99 and WRMR=0.564).All the parameters estimated for the individual items were statistically significant, with their standardized factor loads ranging from 0.571 to 0.936. The composite reliability of the different domains ranged between 0.764 and 0.865, and the mean extracted variance, between 0.522 and 0.644, in accordance with the recommended range. Convergent validity was adequate since the standardized factor loads of 94 % of the items in the final model were greater than 0.6 and with statistical significance (t-value >1,96). The correlation between the five factors was high (0.740 to 0.944) and in most of the comparisons, the square of these correlations was higher than the average variance extracted, reflecting low divergent or discriminant validity. The score of the shortened version had a positive and high correlation (Pearson coefficient 0.847;p <0.001) with the additional question as a concurrent external validation criterion and a very high correlation (Pearson coefficient: 0.988; p <0.001) with the score of the original 26-item translated version. Conclusions. The shortened Spanish version of the Mentoring Competency Assessment questionnaire has adequate psychometric properties and can be applied in a self-administered way, which makes it the first tool in Spanish to assessresearch mentoring processes. (AU)


Subject(s)
Humans , Research Personnel/standards , Translating , Mentors , Cross-Cultural Comparison , Surveys and Questionnaires , Mentoring/standards , Argentina , Psychometrics , Reproducibility of Results , Factor Analysis, Statistical , Communication , Health Sciences/education
4.
Rev. panam. salud pública ; 46: e173, 2022. tab, graf
Article in Spanish | LILACS-Express | LILACS | ID: biblio-1450240

ABSTRACT

RESUMEN Objetivo. El siguiente trabajo tiene como objetivo desarrollar y validar un cuestionario para evaluar la experiencia de los profesionales de la salud con los sistemas de telemedicina. Métodos. A partir de la versión abreviada en español y validada localmente del cuestionario para pacientes desarrollado por Parmanto y col., un grupo de expertos consensuó una versión para evaluar la experiencia de profesionales de la salud que brindan servicios de telemedicina. El comportamiento psicométrico de los ítems se testeó en una primera muestra de 129 profesionales a través de un análisis factorial exploratorio. Luego, se evaluó su comprensibilidad a través de entrevistas cognitivas. Por último, en una nueva muestra de 329 profesionales, se evaluó la validez de constructo del cuestionario mediante un análisis factorial confirmatorio (AFC), y su validez de criterio externo, mediante la evaluación de su puntaje con el de una pregunta de resumen. Resultados. Se obtuvo un cuestionario de 12 ítems con una estructura de dos factores con indicadores de ajuste aceptables, documentada mediante AFC. La fiabilidad, la validez convergente y la validez discriminante fueron apropiadas. La validez de criterio externo mostró resultados óptimos. Conclusiones. El instrumento obtenido cuenta con propiedades psicométricas adecuadas y contribuirá a la evaluación objetiva de la experiencia de los profesionales que realizan telemedicina.


ABSTRACT Objective. This objective of this work is to develop and validate a questionnaire to evaluate health professionals' experience with telemedicine systems. Methods. Based on an abbreviated, locally validated Spanish-language version of the patient questionnaire developed by Parmanto et al., a group of experts developed a version to evaluate the experience of health professionals who provide telemedicine services. The psychometric behavior of the items was tested in an initial sample of 129 professionals, using exploratory factor analysis. The comprehensibility of the items was then assessed through cognitive interviews. Finally, in a new sample of 329 professionals, the construct validity of the questionnaire was evaluated by means of confirmatory factor analysis (CFA); its criteria of external validity were assessed by comparing the score with that of a summary question. Results. A 12-item questionnaire was obtained, with a two-factor structure and acceptable adjustment indicators documented through CFA. Reliability, convergent validity, and discriminant validity were appropriate. The criteria of external validity showed optimal results. Conclusions. The instrument obtained has adequate psychometric properties and will contribute to the objective evaluation of the experience of health professionals who perform telemedicine.


RESUMO Objetivo. Desenvolver e validar um questionário para avaliar a experiência dos profissionais de saúde com os sistemas de telemedicina. Métodos. Com base na versão abreviada em espanhol - e validada localmente - do questionário para pacientes desenvolvido por Parmanto et al., um grupo de especialistas gerou uma versão de consenso para avaliar a experiência de profissionais de saúde que prestam serviços de telemedicina. O comportamento psicométrico dos itens foi testado em uma primeira amostra de 129 profissionais, por meio de análise fatorial exploratória. Em seguida, sua compreensibilidade foi avaliada por meio de entrevistas cognitivas. Por fim, em uma nova amostra de 329 profissionais, avaliou-se a validade de construto do questionário por meio de uma análise fatorial confirmatória (AFC), e sua validade de critério externo, mediante a avaliação de sua pontuação com a de uma pergunta resumo. Resultados. Obteve-se um questionário de 12 itens com estrutura de dois fatores, com indicadores de ajuste aceitáveis, documentados pela AFC. A confiabilidade, a validade convergente e a validade discriminante foram adequadas. A validade de critério externo apresentou ótimos resultados. Conclusões. O instrumento obtido possui propriedades psicométricas adequadas e contribuirá para a avaliação objetiva da experiência dos profissionais que realizam telemedicina.

5.
Medicina (B.Aires) ; 80(6): 649-653, dic. 2020. graf
Article in Spanish | LILACS | ID: biblio-1250287

ABSTRACT

Resumen La telemedicina es la prestación de servicios de la salud mediante la utilización de tecnologías de la información y la comunicación. Su implementación se realiza a través de sistemas cuya usabilidad es variable. En 2016, Parmant y col., desarrollaron y validaron un cuestionario en inglés que mide su usabilidad y permite evaluar los factores que influyen en la misma. En 2019, tradujimos, adaptamos transculturalmente y publicamos este cuestionario en español. Con el objetivo de transformar el mismo en una herramienta confiable y accesible, cuya utilidad es indiscutible en el contexto actual, llevamos a cabo un trabajo de investigación que permitió su validación y simplificación.


Abstract Telemedicine is the provision of services by health professionals through the use of information and communication technologies. Its implementation is usually carried out through systems of variable usability. In 2016, Parmanto et al, developed and validated a questionnaire in English that measures its usability and allows to evaluate all factors that influence it. In 2019, we translated, adapted cross-culturally, and published this questionnaire in Spanish. With the aim of transforming it into a reliable and accessible tool, the utility of which is indisputable in the current context, we carried out a research work that allowed its validation and simplification.


Subject(s)
Humans , Surveys and Questionnaires/standards , Telemedicine , Health Personnel , Communication
6.
Arch. argent. pediatr ; 118(2): 125-: I-129, I, abr. 2020. tab
Article in English, Spanish | LILACS, BINACIS | ID: biblio-1100167

ABSTRACT

Introducción. Investigadores canadienses desarrollaron un cuestionario autoadministrado para indagar sobre la intención de los participantes de actividades de desarrollo profesional continuo (DPC) de transferir los conocimientos adquiridos en ámbitos áulicos a la práctica clínica. Su uso podría facilitar los procesos de mejora de la calidad en dichas actividades de DPC.Objetivo. Realizar la traducción y adaptación transcultural y validación del cuestionario REACTION (A theoRy-basEd instrument to assess the impACT of continuing profesional development activities on profesional behavIOr chaNge) para su uso en la Argentina, a partir de la versión original en inglés.Población y métodos. Se realizó la traducción y adaptación transcultural de los 12 ítems del instrumento, con un proceso de cinco pasos. La validez de constructo se exploró mediante el análisis factorial exploratorio, y la confiabilidad, a través del coeficiente de Cronbach y el coeficiente G.Resultados. La versión final del cuestionario se aplicó a una muestra de 133 médicos asistentes a 9 actividades presenciales de DPC de un hospital universitario de la Ciudad de Buenos Aires (edad promedio: 38 años; el 23,3 %, hombres; el 76 %, médicos de familia). El análisis factorial exploratorio arrojó 3 factores (influencia social, confianza en las capacidades propias y criterio ético). El coeficiente de Cronbach fue 0,82 y el coeficiente G fue 0,72.Conclusiones. Se realizó la adaptación y validación de la versión argentina del instrumento REACTION para evaluar el impacto del DPC enfocado en el entrenamiento de habilidades clínicas en la intención de los médicos de implementarlo en su práctica.


Introduction. Canadian researchers developed a self-administered questionnaire to ask participants of continuing professional development (CPD) activities about their intention to translate the knowledge acquired in the classroom into clinical practice. The questionnaire may facilitate quality improvement processes in such CPD activities.Objective. To translate, cross-culturally adapt and validate the original English REACTION questionnaire (A theoRy-basEd instrument to assess the impACT of continuing professional development activities on professional behavIOr chaNge) for its use in Argentina.Population and methods. The 12 questionnaire items were translated and cross-culturally adapted using a five-step process. The construct validity was assessed using an exploratory factor analysis, whereas reliability, with Cronbach's coefficient and the G coefficient.Results. The final questionnaire version was administered to a sample of 133 physicians who attended 9 CPD activities at a teaching hospital in the Autonomous City of Buenos Aires (average age: 38 years; 23.3 %, men; 76 %, family physicians). The exploratory factor analysis showed 3 factors (social influence, confidence in one's abilities, and ethical judgment). Cronbach's coefficient was 0.82 and the G coefficient, 0.72.Conclusions. The Argentine version of the REACTION questionnaire was adapted and validated to assess the impact of CPD centered on clinical skills training on physicians' intention to implement it in their practice


Subject(s)
Humans , Male , Female , Adult , Middle Aged , Physicians/psychology , Health Knowledge, Attitudes, Practice , Education, Medical, Continuing , Translating , Attitude of Health Personnel , Data Collection , Surveys and Questionnaires , Reproducibility of Results , Adaptation to Disasters
7.
Arch. argent. pediatr ; 117(5): 301-305, oct. 2019. ilus, tab
Article in English, Spanish | LILACS, BINACIS | ID: biblio-1054956

ABSTRACT

Introducción. El cuestionario Car, Relax, Alone, Forget, Family and Friends, Trouble (CRAFFT) es un instrumento de tamizaje de riesgo de consumo problemático, abuso o dependencia de alcohol y sustancias en adolescentes. Si bien cuenta con una versión validada y adaptada al castellano para su utilización en adolescentes argentinos (CRAFFTa), su uso no puede generalizarse, ya que no ha sido evaluado en diferentes contextos socioculturales. Objetivo. Evaluar la transferibilidad del CRAFFTa como herramienta de pesquisa de consumo problemático, abuso y dependencia de alcohol y otras sustancias en una población adolescente de bajo nivel socioeconómico. Población y métodos. Se encuestó en forma anónima a una muestra de adolescentes de una localidad de bajos recursos del conurbano bonaerense que concurrían a dos escuelas secundarias. Se aplicó el cuestionario CRAFFT adaptado al español y validado para su uso en Argentina, y se empleó el cuestionario Problem Oriented Screening Instrument for Teenagers substance use and abuse subscale (POSITuas) como prueba de referencia. Resultados. Se obtuvieron 146 cuestionarios completos (tasa de respuesta del 89,6 %). La confiabilidad fue 0,681; validez de criterio: 0,697; sensibilidad: 93,4; especificidad: 72,5; precisión: 0,886. Valor predictivo positivo: 0,898; y negativo: 0,966. La fiabilidad compuesta fue 0,872; varianza media extractada: 0,718. La validez convergente fue aceptable en el análisis factorial confirmatorio, y se empleó una estructura unifactorial. Conclusiones. Las características operativas del CRAFFTa son aceptables para su uso en el rastreo de consumo problemático de alcohol y abuso de sustancias en una población adolescente de bajos recursos.


Introduction: The Car, Relax, Alone, Forget, Family and Friends, Trouble (CRAFFT) questionnaire is an instrument used in the screening for problematic alcohol and substance use, abuse or dependence in adolescents. While there is a Spanish-adapted and validated version for Argentine adolescents (CRAFFTa), it cannot be applied indiscriminately because it has not been assessed in different sociocultural settings. Objective: To assess the transferability of the CRAFFTa as a screening tool for problematic alcohol and drug use, abuse or dependence in an adolescent population of low socio-economic level. Population and methods: An anonymous survey was administered to low-income adolescents living in Greater Buenos Aires and attending two secondary schools. The Spanish-adapted version of the CRAFFT questionnaire, validated for its use in Argentina, was administered, while the Problem Oriented Screening Instrument for Teenagers, substance use and abuse subscale (POSITuas) questionnaire was used as a reference test. Results: A total of 146 questionnaires were completed (completion rate: 89.6 %). Reliability was 0.681; criterion validity: 0.697; sensitivity: 93.4; specificity: 72.5; precision: 0.886; positive predictive value: 0.898; negative predictive value: 0.966. Compound reliability was 0.872; average variance extracted: 0.718. Convergent validity was acceptable in the confirmatory factor analysis, and a single-factor structure was used. Conclusions: The operating characteristics of the CRAFFTa questionnaire are acceptable for its use in the screening for problematic alcohol and substance use, abuse or dependence in a low-income adolescent population.


Subject(s)
Humans , Child , Adolescent , Substance Abuse Detection , Mass Screening , Adolescent , Substance-Related Disorders , Underage Drinking
8.
Rev. Hosp. Ital. B. Aires (2004) ; 37(1): 4-9, mar. 2017. graf
Article in Spanish | LILACS | ID: biblio-966676

ABSTRACT

La atención primaria de la salud (APS) favorece un cuidado más eficiente y equitativo en relación con las necesidades de la población. El objetivo de este estudio de corte transversal realizado durante 2013 fue evaluar el grado de implementación de las funciones fundamentales de la APS en el Centro de Salud de Medicina Familiar y Comunitaria San Pantaleón (CMFyCSP), ubicado en Boulogne, partido de San Isidro, Buenos Aires, República Argentina, desde la perspectiva de los profesionales de la salud. Se administró en forma electrónica la Herramienta de Evaluación de la Atención Primaria (en inglés Primary Care Assessment Tools: PCAT) para profesionales de salud validada en la Argentina. Todos los profesionales con una antigüedad de dos años o mayor (n=25) la contestaron en forma completa. La puntuación global de las funciones esenciales de APS fue 16,75 (DE 1,42) para un máximo de 24 puntos. Enfoque Familiar, Integralidad/Servicios Prestados y Coordinación/Sistemas de Información fueron las funciones con mejor puntaje (3,51 [DE 0,55], 3,49 [0,58] y 3,16 [0,47], respectivamente. (AU)


Primary health care (PHC) favors more efficient and equitable attention to the needs of the population. The objective of this cross-sectional study carried out during 2013 was to evaluate the degree of implementation of the basic functions of PHC in the San Pantaleón Family and Community Medicine Health Center (CMFyCSP), located in Boulogne, San Isidro, Buenos Aires, Argentina, from the perspective of health professionals. The Primary Care Assessment Tool (PCAT) for health professionals validated in Argentina was administered electronically. All professionals with a seniority of at least two years (n = 25) responded the survey. The overall score for essential APS functions was 16.75 SD (1.42) for a maximum of 24 points. Family Focus, Integrality / Rendered Services and Coordination / Information Systems were the functions with the highest scores (3.51 [0.55], 3.49 [0.58], and 3.16 [0.47], respectively. (AU)


Subject(s)
Humans , Primary Health Care/statistics & numerical data , Health Centers , Health Care Evaluation Mechanisms/statistics & numerical data , Community Health Services/trends , Health Workforce , Socioeconomic Factors , Process Assessment, Health Care/statistics & numerical data , Evaluation Studies as Topic
SELECTION OF CITATIONS
SEARCH DETAIL